terça-feira, 12 de abril de 2022

Resenha A divina comédia em quadrinhos

Livro
A divina comédia em quadrinhos
Dante Alighieri
adaptação de Piero Bagnariol e Giuseppe Bagnariol
ilustrações Piero Bagnariol
tradução Henriqueta Lisboa, Jorge Wanderley e Harold de Campos
Clássicos em HQ
Editora Peirópolis
2011

A Divina Comédia é a história em versos da conversão de um pecador ao caminho de Deus, da necessidade de se seguir o caminho do bem e da ética.


O protagonista é o símbolo do ser humano vulgar e representa o cidadão comum, que tem dúvidas, hesita, é tentado pelo mal. E é o próprio poeta Dante Alighieri que percorre uma viagem entre três instâncias completamente distintas: o Inferno, o Purgatório e o Paraíso.

Ao longo do caminho, Dante vai cruzando com amigos e conhecidos, figuras públicas ou do universo pessoal do autor, e debatem sobre os mais variados temas.


O poema possui três personagens principais:

Dante, o protagonista que personifica o homem;

Beatriz, que representa a fé;

Virgílio, que pode ser considerado o símbolo da razão.

Entre tantos outros personagens





Curiosidades da obra:

        O livro, redigido em italiano, foi publicado em três partes. A primeira delas foi divulgada em 1317, a segunda em 1319 e a terceira após a morte do autor. Estima-se que Dante tenha dedicado catorze anos da sua vida a composição do livro (iniciou em 1307 e concluiu o trabalho pouco antes de sua morte, em 1321).
Trata-se de um poema épico narrativo rigorosamente simétrico, cada parte possuindo 33 cantos, com aproximadamente 40 a 50 tercetos. O número três é essencial para a construção do poema. Os versos são escritos a partir de uma técnica original conhecida como terza rima, onde as estrofes de dez sílabas, com três linhas cada rimam de uma determinada maneira específica.      
   

      
Curiosidades da edição da Peirópolis:

A Divina Comédia em quadrinhos é a transposição para a linguagem da HQ do poema épico de temática religiosa de Dante Alighieri. Esse grande clássico renova-se nas aquarelas de Piero Bagnariol, que se esmerou na tradução em imagens da obra reconhecida como a mais rica fonte da cosmovisão medieval, retratada por mestres como Botticelli, Doré e Dalí. Enquanto se dedicou à pesquisa iconográfica, Piero contou com a parceria de seu pai, Giuseppe Bagnariol, para elaborar roteiros de passagem entre trechos do texto original. Trechos que, por sua vez, foram escolhidos pela dupla com o suporte da especialista na obra dantesca Maria Teresa Arrigoni, que também orientou a escolha das traduções – Jorge Wanderley para o Inferno e Haroldo de Campos para o Paraíso. A tradução do Purgatório é de Henriqueta Lisboa, autora cuja obra está nas mãos da Editora Peirópolis. Um grande encontro de talentos e esforços para oferecer aos leitores a melhor tradução d’A Divina Comédia, em todos os sentidos. Piero e Giuseppe Bagnariol criaram também um blog para dar vazão a toda a pesquisa realizada para a obra, que pode ser acessado pelo endereço: http://divinacomediahq.blogspot.com




Eu acho a história bem difícil de ser compreendida e interpretada.

Lembro de minha primeira leitura quando estava no "colegial" e da dificuldade que senti...

A linguagem em HQ facilita esta compreensão e as ilustrações completam o entendimento.





Para comprar:



              


Blog 


              

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Quando você comenta, participa do Coisas da Lara também !!!!